Преди няколко дни аз самата имах нужда от превод, спешно. И за пореден път осъзнах колко ценна работа вършим като помагаме на хората да се разбират. В Компас казваме, че превеждаме света на хората.
С какво се занимава преводача?
Работата на добрия преводач включва не едно машинално заместване на думите с техния еквивалент на чужд език (така често правят децата, които учат нов език, забелязалил ли сте :)? Заместват българските думи с новите и са толкова горди 🙂 Професионалният преводач влага своите опит, знания, енергия, време, а великите преводачи (като Валери Петров) – и сърце, и душа, за да ни дадат възможност да се насладим на богатството на човешката култура и човешкото знание.
Преводачите в България
В България тази професия не си спомням да е била на почит. Както, всъщност, и учителската, и лекарската. Може би това е една от причините за средата, в която живеем.
Аз се възползвам от случая да кажа, че у нас труда на преводача е подценяван, недооценяван и пренебрегван. Някои от фирмите, загледани и вкопчени в приключване на следващото тримесечие (квартал), в изпилване на разходите и по-големи печалби, имат тенденцията да не осъзнават, че успехът на всяка човешка дейсност, за която се сещам в момента, зависи от общуването, взаимодействието с други човешки същества, на техния език.
Поради огромната корупция при раздаването на държавните поръчки, само много тесен кръг избрани фирми имат достъп до тази част от „пазара“ на преводи. Това, разбира се, води до аномалии в цените, хонорарите и качството на изпълнение на поръчките, вредно за професията и за ползвателите на преводите.
За да можем да се развиваме, в Компас, разчитайки предимно на „честни“ сделки, избираме да работим на по-ниски цени, в тази връзка – за по-ниски хонорари. Обръщам се към колегите, с които работим и с които бихме работили в бъдеще:
- Колеги, благодарим ви, че ви има и че успяваме вече 16 години (след 7 дни имаме рожден ден) да превеждаме света на нашите клиенти! И вършим тази прекрасна работа с грижа и внимание, заедно.
- Благодарим ви за безсънните нощи и безкрайни дни, за енергията и отдадеността ви!
И да знаете, че много често, когато си говорим за вас и обсъждаме нов клиент или промяна в някой процес, или по друг повод – го правим с любов към вас.
Бъдете здрави, колеги, празнувайте с удовослтвие!
Зорница Стефанова – Управител на Компас-преводачески услуги
За международния ден на преводача
Международният ден на преводача се отбелязва от 1991 г. насам на 30 септември по решение на Съвета на Международната федерация на преводачите (ФИТ). На тази дата се почита паметта на патрона на преводачите, св. Йероним Блажени, починал на 30 септември 420 г. Св. Йероним превежда Библията от гръцки и еврейски на латински език между 383 и 406 г. Преведената от него Библия става известна под името Вулгата.
Източник: Wikipedia