Преводаческа агенция или преводач на свободна практика?

Когато имате нужда от превод, често пред вас стои дилемата, дали да се доверите на агенция за преводи или да потърсите услугите на преводач на свободна практика. В крачка със световната практика, у нас се появиха сайтове, където се регистрират преводачи на свободна практика, и при добро желание всеки може да потърси услугите им. Ще избързам напред, и ще кажа, че и ние в Компас-преводачески услуги им възлагаме работа, но за това малко по-късно.

Вече сме разглеждали някои въпроси, свързани с преводачите на свободна практика. Безусловно това е трудна и отговорна професия, постоянно изискваща самоусъвършенстване на езиковите умения, общата култура, уменията в комуникацията. Добрият преводач е като виното – с годините става все по-добър.

Photo credit: Brooke Cagle

Кой път ще изберете – преводаческа агенция или свободен преводач, до голяма степен зависи от вида превод, от който се нуждаете. От друга страна, определящо значение има и цената. Преводачите на свободна практика могат да ви предложат по-ниска цена, за да извършат услуга, но друг е въпросът какво влиза в нея. Обикновенно при тях цената включва само превода, докато агенциите извършват и проверка, и редакция, ако се наложи, и контрол на качеството. Представете си, че имате за превод документ на няколко езика – тогава с преводач от всеки език ли ще се договаряте? Или имате спешен превод и се налага материалът да се раздели между няколко преводача? Как ще стиковате превода, така че крайният резултат да ви удовлетвори? Агенцията за преводи може да го организира и извърши вместо вас, пестейки вашето време, а понякога и нерви.

Неведнъж сме обсъждали въпросите, свързани с легализацията на документи и съпътстващите казуси. Сред извършените промени през 2018 г., преводач на свободна практика може да завери подписа си върху превода на вашия документ пред нотариус, но да доверите този процес на агенция също си има своите предимства. Най-вече в комплексното обслужване: заклет превод и легализация. При това, ако легализираният документ е на повече езици (неотдавна имахме случай с пълномощно на английски език, но със заверка Апостил на немски език) – доверяването на такъв вид услуга на нас носи своите преимущества, състоящи се най-вече в печелене на време.

Photo credit: Surface

Както вече споменах, ние в Компас ползваме услугите на външни преводачи. Понякога ни е необходим месец-два, за да се сработим с нов преводач на свободна практика. За нас е важно да разберем неговата мотивация, ангажираност, качество на работи и не на последно място да спазва сроковете. До голяма степен, тук, в офиса, нашият екип организира процесите на преводи, извършвани от наши преводачи, много от които са на свободна практика, но с удоволствие сътрудничат на нашата агенция.

А ако вие сте преводач на свободна практика и искате да работите с нас, свържете се!


Сподели статията в Тези бутончета са връзки към сайтове, в които можете да качите линк към тази статия.
  • Svejo.net
  • Dao.bg
  • Piron.bg
  • Web-bg.com
  • Lubimi.com
  • Pipe.bg
  • Facebook
  • Google Bookmarks

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.