Преводаческа памет

Преводаческа памет – неделима част от CAT инструментите, тя се създава от преводачите в процеса на работа. Записва се под формата на сегменти или изречения. При определена зададена повторяемост, програмата за превод предлага на преводача съответния текст, след което той го редактира.

Най-популярните CAT инструменти

През последните години наблюдаваме стремителен ръст на количеството на програмните инструменти за превод. Голямо количество от тях е на пазара, поставяйки преводачите пред дилема за правилния избор. Нужно е много време, за да се направи подробен обзор на множеството CAT инструменти. Но нека започнем с най-популярните.

Преводаческа агенция или преводач на свободна практика?

Когато имате нужда от превод, често пред вас стои дилемата, дали да се доверите на агенция за преводи или да потърсите услугите на преводач на свободна практика.

Произведенията на Клавдий Птолемей достигат до нас благодарение на арабските преводи

По силата на историческите обстоятелства, за Европа произведенията на Птолемей са изгубени след разпада на Западната Римска империя. Но част от трудовете му попадат при арабите, които ги преведжат на арабски език от древногръцки и латински. По време на ехохата на Възраждането, до Европа достига основополагащото произведение „Алмагест“ и дава мощен тласък на естествените науки.

Заклет преводач: регистрация при нотариус

Заклет преводач при нотариус? Легализация на чуждестранни документи. Как става? Какви документи са необходими? Много е лесно!

Преводач на свободна практика – всекиму ли се отдава?

Защо дори и най-добрите преводачи не винаги могат да работят на свободна практика? Но възможността за самостоятелно вземане на решения и поемане на отговорност за собственото бъдеще, си струва усилията.

Устен преводач

Най-мощните компютри в света не могат да извършват точен превод в реално време от един език на друг. И все пак устните преводачи го правят с лекота. Какво има в главата си един устен преводач? Невролозите изследват езика от десетилетия. Прочети повече

Заклет преводач: за новите удостоверения

Заклет преводач – пояснения От 1 март 2018 г., при легализацията на чуждестранни документи, заверката на подписа на заклет преводач се осъществява при нотариус. Заклетите преводачи трябва да си извадят Потвърждение с личен номер, с което да извършват тази дейност. Прочети повече

Професията на преводача е едно приключение

Професията на преводача е един вид създаване на духовни мостове между различни култури. В по-тесен смисъл, това е един вид игра на разгадаване на ребуси – кое от многото значения на една дума най-точно ще пасне в дадения текст. Често Прочети повече

Заклет превод и легализация

Какво е заклет превод (заверен превод) и какво е легализация на документ. Апостил – как изглежда и къде се поставя. Във видеото Гияс Гулиев от Компас-преводачески услуги разказва накратко за разликата и приликата между заклет превод (заверен превод) и легализация Прочети повече