Работа устного переводчика состоит в том, что бы сделать возможной связь между странами, которые общаются на разных языках. Наш опыт показывает, что возможность участников в международных встречах общаться между собой — основное значение успеха встречи и будущих отношений между партнерами. Чем больше рабочих языков и чем сложнее подготовка для устных переводов, тем вернее вышеупомянутое правило.
Когда принимаете участие в международных встречах, очень полезно подумать, как Ваши идеи будут восприняты аудиторией через устный перевод.
Наше агентство переводов находится близко к Вам, что бы помочь Вам с гладком протекании встречи, так, как будто все участники говорят на одном и том же языке.
Мы имеем опыт как с консекутивным переводом (последовательный), так и с симултантным (синхронным) переводом.
Предлагаем техническое оборудование и презентационную технику (оборудование для симултантного перевода — кабины, микрофоны, озвучивание, наушники-приемники, мультимедийные проекторы, большие экраны, плазменные мониторы и др.)