Устен превод кабинка

Устен превод кабинка (още може да го срещнете като симултанен или конферентен) е нужен, за да могат участници в дадено събитие – конференция, обучение, среща – които говорят на различни езици, да се разбират помежду си. Устният превод е много Прочети повече

Културни особености при превод и локализация

Културните особености могат да се проявят поради различията между хората, като се засягат имена на храни, филми, литература, фестивали и културни събития. Преводачите, освен превод, използват и езикова локализация, за да адаптират правилно превода към целевата култура.

Допълнителни мерки по повод епидемиологичната обстановка

Поради настъпилото изостряне на ситуацията, свързана с разпространението на коронавируса (COVID-19), искаме да ви информираме за някои мерки, с които да се пазим взаимно.

Превод на медицински документи

При превод на медицински документи сме имали най-различни случаи. Понякога се налага превод на епикриза или резултати от лабораторни изследвания, за да бъдат представени на лекари в чужбина, за получаване на консултация или евентуално лечение.

Превод на документи и куриерски услуги

Нашата агенция за превод и легализация, превеждайки, заверявайки и легализирайки документи, постоянно има обмен на физически материали с клиентите.

Агенцията за преводи задава ли въпроси?

Когато ни се обадите и кажете „искам да преведа документ“, ние задаваме уточняващи въроси „от какъв на какъв език ще се извърши преводът?“, „какъв тип е документът?“, „къде и от коя институция е издаден?“, „ще се легализира ли този документ?“, „нужна ли е заверка на заклет преводач?“, „в какъв формат ви е необходим преводът?“